Интернет от А до Я. Лексикология

Не прошло и года (а может, и прошло…) — и вот, вести «Web-компас» вновь поручено мне. Не могу сказать, что сильно доволен этим — искренне считаю, что делать это лучше Ирины Русиновой у меня вряд ли получится, но…
…некоторый недостаток качества я попробую компенсировать стабильностью — теперь рубрика будет выходить раз в две недели, то есть — через номер.
А сегодняшняя наша тема — Лексикология: кое-что об онлайновых словарях…

Хочу все знать
Собственно, словари и Интернет подходят друг другу идеально. Интернет — это бессистемная свалка информации. А человечество не придумало еще ничего лучшего для упорядочивания этой информации, нежели раскладывание ее по полочкам ключевых слов в алфавитном порядке.
Теоретически, словарем можно объявить любой текст, чьи составные единицы (главы, абзацы, строфы) выстроены по ранжиру местного алфавита: в это подмножество легко включить как простейшие орфографические словари, где помимо канонического написания соответствующих слов языка ничего нет, так и многомудрые энциклопедии, над изданием которых трудились огромные коллективы академиков.
Полезность словарей в любой мало-мальски научной работе очевидна: тут и уточнение значений используемых автором терминов, и поиск тех или иных фактов, и изучение какого-либо явления с разных точек зрения.
Разумеется, иметь дома залежи словарей и энциклопедий на все случаи жизни невозможно (хотя и очень хочется), однако именно Интернет позволяет современному человеку если не воссоздать, то приблизиться к этому идеалу максимально близко.

Нерусские онлайн-словари
Безусловно, главным — базовым — словарем в любом языке является толковый. Обычный человек в своей жизни пользуется не более, чем десятком тысяч слов, в то время как его родной язык насчитывает их несколько сотен тысяч. Объяснить незнакомые 90%, используя знакомые всем и каждому 10 — та еще задачка…
Для людей, довольно легко читающих на понятно каком иностранном языке, нет, наверное, в Интернете ничего лучшего, нежели классический словарь Merriam-Webster в его онлайновом исполнении. Собственно, это даже не словарь, а целый портал, где, помимо толкования английских слов на английском же языке, вы найдете тезаурус (английский), ссылку на онлайновую версию энциклопедии Britannica и пару-тройку словарей-сателлитов для детей и юношества.
Еще одним крайне полезным словарем на английском языке может стать для вас словарь современного городского сленга. Ни для кого, наверное, не секрет, что современные американские литературные тексты примерно на 40% состоят из жаргонных слов, значение которых далеко не всегда совпадает с каноническим. Переводя же такой текст «в лоб», толмач-недоучка получает совершенную бессмыслицу, над которой так любит издеваться «Правильный ПЭреводчик» Goblin. Кстати, одно из крупнейших достоинств словаря сленга заключается в том, что его авторы — простые пользователи, которые самостоятельно дополняют и критикуют дополняемые в словарь абзацы.

Русские онлайн-словари (и оффлайн)
Приступая к обзору русскоязычных словарей, сразу хочется отметить их огромное количество и высочайшее качество — все-таки отечественная лексикография является одной из лучших в мире. Это, да, наверное, присущая россиянам тяга к универсальности, и стало причиной преобладания в Рунете даже не онлайновых словарей как таковых, а целых лексикографических порталов.
К примеру, портал словарей и энциклопедий на «Академике», где поиск слова ведется сразу (или по отдельности) в толковом словаре Ушакова, Современной энциклопедии, толковом словаре Даля, Большом Энциклопедическим словаре, толковом словаре Ожегова, энциклопедии Брокгауза и Эфрона, Англо-русском словаре Мюллера, финансовом, экономическом, англо-русском словаре финансовых терминов, словаре депозитарных терминов, словаре терминов антикризисного управления, словаре геологических терминов, историческом словаре и энциклопедии «1000 биографий».
Близок к «Академику» и портал «Рубрикон», где представлена потрясающая по своей глубине подборка словарей и энциклопедий. Не вдаваясь в подробности, упомяну лишь некоторые из них: Малая медицинская энциклопедия, энциклопедия «Всемирная история», словарь официальных терминов, Библейская энциклопедия, Литературный словарь, Философский словарь.
Наконец, нельзя не отметить и портал «Megabook», где, помимо «джентльменского набора» словарей и энциклопедий можно ознакомится со статьями из автомобильной энциклопедии, энциклопедий вооружений, домашних животных, здоровья, кино, компьютеров, кулинарии, музыки и этикета.
Знакомство со словарями для перевода лучше всего начинать с многоязыкового проек­та «Мультитран», включающего в себя онлайновые переводчики с английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, голландского, японского и эстонского языка на русский и обратно.
Мертвые ныне языки представлены в интернете в виде Латинско-русского словаря крылатых фраз. Если вас всегда интересовало, что такое «Urbi et Orbi» — прошу сюда.
Возвращаясь обратно к родному русскому языку, нельзя забыть о главном портале Рунета, стоящем на страже его несметных богатств, — «Грамота.ру». Если кто-то и знает о русском языке все, так это люди, управ­ляющие данной глыбой отечественной онлайновой филологии.
Ну, а завершить сегодняшний обзор хочется сайтом, являющимся некоторым промежуточным звеном между онлайновыми и обыкновенными словарями — ресурсом «Ассоциации лексикографов Lingvo», в чьих «закромах» лежит несметное количество самых разных словарей и энциклопедий, подключаемых к пакету Lingvo от фирмы ABBYY. Скачивайте и наслаждайтесь!


Рекомендуем почитать: