Саморус

Нам часто достаются в пользование программы на не родном нам языке. Почти в ста процентах таких случаев – английском. На русском тоже встречаются очень хорошие проекты, но их в количественном соотношении крайне мало. Попытаемся решить проблему...

Просвещённые в программных делах знатоки скажут либо то, что на английском и так всё удобно, либо начнут напоминать, что ряд популярных утилит изначально выходит с поддержкой русского языка или русификатор к ним можно получить из Интернета бесплатно.
Вопрос уже можно считать решённым, однако и сейчас бывают случаи, когда пользователю трудно разобраться в иностранном наречии или в установке дополнений, «сторонний» перевод найти бывает весьма затруднительно (особенно для свежего соф-та), да и программы, о которых я сейчас вам расскажу, иногда специализируются не только на утилитах.

Всё по-русски
На сайте www.setisoft.com можно скачать «LikeRusXP Localization» от компании «SetiSoft Technology» (версия на момент написания статьи – 5.20, объём архива – 3,8 Мбайт, shareware, на Trial-версию наложены некоторые ограничения). Разработчики обещают перевод программ, библиотек (в частности, dll) и других поддерживаемых форматов с одного языка на другой.

20080112_likerusxp.jpg

Начнём с интерфейса и способов работы. Все необходимые для самостоятельного перевода условия созданы: «LikeRusXP» «вскрывает» файл и предоставляет нам возможности по изменению текста различных его частей (оформлено это в виде таблицы). В процессе перевода иногда приходится обращаться к словарю и здесь весьма кстати придётся поддержка Promt XT. Времени на освоение данного процесса много не надо, однако интересным такое занятие покажется, наверно, только людям, знакомыми с понятиями «диалог», «строка» и «формы» и разбирающимся, что в программе на чём стоит. Для того, чтобы всё было проще, предусмотрена функция «Мастер автоперевода файла». Работает этот способ исправно (и даже смотреть на то, как, например, англоязычное меню «File» заменилось на «Файл», очень приятно), но может потребоваться расширение словарного запаса программы. Возникают трудности с установочными архивами (а довольно часто именно здесь и бывает необходим перевод, когда не знаешь, куда поставить галочку): после «авторусификации» они рискуют вообще не запуститься (на всякий случай создавайте резервную копию дистрибутивов).
На сайте выложена lite-версия продукта, которая отличается тем, что осуществляет только автопереводы. Чтобы снять ограничения, придётся заплатить.

Трудности взаимопонимания
Следующая программа – «Multilizer 2007». Найти её можно на сайте www.multilizer.com, где распространяются версии этого переводчика «for Translators Lite» «Professional» и «Enterprise». Как и в предыдущем случае, нам позволяют редактировать вскрытый файл программы, внося изменения в тексты. Сразу замечается мультиязычная ориентированность утилит: они позволяют «переглаголивать» содержимое не только на русский, но и, скажем, на финский или японский. Версия «Professional» существует в двух вариантах. Первый из них, «for Developers», позволяет переводить файлы в форматах .exe, .ocx, .dll, .resx и других, а также программы, написанные на языках Delphi, C++ Builder и проекты, созданные в Visual Studio .NET. Второй, «for Documents», даёт возможность изменить язык в таких популярных форматах, как HTML, XML и некоторых файлах с задействованием скриптов (например, JScript). «Multilizer 2007 Enterprise» отличается объединением всех вышеперечисленных функций, более высоким потенциалом расширения возможностей (путём установки плагинов) и соответственно, ценой. Вот здесь мы и упираемся во всю соль потребления таких программ...
«Multilizer 2007 Translator Lite» – это такой миниатюрный бесплатный демо-представитель семейства с весом архива 2,5 Мбайт. Здесь не получается так же чётко и удобно обработать файл, как это было в «LikeRusXP», поэтому мы попросту имеем дело с визуальным представлением того, что нас ждёт в более крупных проектах...

Неожиданные выводы
Как мы видим, программы семейства «Multilizer 2007» мало подходят для простого частного использования, то есть, для быстрого перевода нужной, но неудобной из-за непонятного для пользователя языка программы, а тем более зафиксированного, скажем, в HTML текста. Для относительно крупных разработчиков или компаний с иной формой деятельности такие вещи вполне подойдут, но интересно, кто у нас в стране захочет выкладывать за это €1290 (или €2900 за «Enterprise»)? Для «LikeRusXP Localization» установлена цена в 800 рублей. А действительно более-менее полезная в нашей ситуации «LikeRusXP Lite» обойдётся в 150 рублей… но всё равно, стоит ли оно того? Может, лучше лишний раз самому полистать какой-нибудь словарик?


Рекомендуем почитать: